Ottobre 17, 2017

DDumamu lu fuecu te la Fòcara/ Tuttu incigna cu na sarmenta te igne/Mpicciamu Mpizzicamu lu fuecu alla Fòcara.

DDumamu lu fuecu te la Fòcara/ Tuttu incigna cu na sarmenta te igne/Mpicciamu Mpizzicamu lu fuecu alla Fòcara.

Novulum – Fòcara te Sant’Antoniu te lu fuecu

Tuttu incigna

cu na sarmenta te igne

ca ddentane sarcine,

li cristiani se le passane

a spaddra, una subbra llaura

Eccuu…la Fòcara

cu na favilla se

dduma lu fuecu

ca face criscere

la vampa intra l’uecchi

Mpiccia lu fuecu…. ca sintimu

lu rusciu te la Fòcara

e lu ndore te la purvere te sparu

ca mannane la ntronatura te li fuechi

Uardamu all’aria le fasciddre ca olane

an cielu ammienzu le stiddre e la luna

Te mmaggini trueni e lampi,

eppuru li cristiani pe magia

ritene e ballanu

pe li Dei e li timoni

Li contadini preane S.Antoniu Abate

cu face scire meiu lannata prussima

Le vampe ne lassane

nu segnu intra ll’uecchi

e scarfane lu core

Mpizzicamu lu fuecu bbuenu te la

Fòcara

?TRADUZIONE- Novoli Fòcara di Sant’Antonio del fuoco

Tutto inizia

con una stele di vite

che diventano fascine,

le persone se le passano

sulle spalle, una sopra l’altra

Eccuu…la Fòcara

con una scintilla si

accende il fuoco

che fa crescere

la fiamma dentro gli occhi

Accendi il fuoco… che sentiamo

il rumore della Fòcara

e l’odore della polvere da sparo

che emanano i fuochi pirotecnici

Guardiamo in alto le scintille che

volano

in cielo verso le stelle e la luna

Immagini tuoni e lampi,

eppure le persone per magia

ridono e ballano

per gli Dei e i demoni

I contadini pregano S.Antonio Abate

per fare andare meglio l’annata

prossima

Le fiamme ci lasciano

un segno negli occhi

e scaldano il cuore

Accendiamo il fuoco buono della

Fòcara.

Poesia  Fòcara di Ersilio Teifreto con traduzione dedicata a mia moglie Pina Sorrenti, un pensiero

ai Devoti, un abbraccio ai costruttori della Fòcara/ Mpizzicamu lu fuecu bbuenu te la Fòcara —–  Uardamu all’aria le fasciddre ca olane.

Autore Ersilio Teifreto  appassionato cultore della Fòcara –Gli abbracci che vi lasciano i Novolesi non sono dimenticabili.

Traduzione in Francese

TRADUCTION- Novoli Fòcara de Sant’Antonio de fuocoTout commencé avec une stèle de viteche ils deviennent fascinants, una sopra l’altraEccuu…la Fòcaracon una scintilla siaccende il fuocoche fa crescerela fiamma dentro gli occhiAccendi il fuoco… che sentiamoil rumore della Fòcarae l’odore della polvere da sparoche emanano i fuochi pirotecniciGuardiamo in alto le scintille chevolanoin cielo verso les étoiles et la lune Les tonnerres et les éclairs,eppure le persone per magiaridono e ballanoper gli Dei e i demoniI contadini pregano S.Antonio Abateper fare andare meglio l’annataprossimaLe fiamme ci lascianoun segno negli occhie scaldano il cuoreAccendiamo il fuoco buono dellaFòcara.Poesia  Fòcara di Ersilio Teifreto con traduction dédiée à ma femme Pina Sorrenti, un pensieroai Devoti, un abbraccio ai costruttori della Fòcara/ Mpizzicamu lu fuecu bbuenu te la Fòcara —–  Uardamu all’aria le fasciddre ca olane. Auteur Ersilio Teifreto passionné de la Fòcara –Les étreintes qui vous laissent les Novolesi ne sont pas oubliées

Altri articoli

  • Luglio 17, 2024
    AFOM Mauriziano Sant’Antonio Abate nella mano sinistra tiene il libro con la regola dell’Ordine Antoniano?
  • Luglio 16, 2024
    La Fòcara 2017 Paolo Del Debbio L’Homo Novoliensis ha fatto la Fòcara una memoria che rivive e la sentite dentro di voi

Eventi e Feste

Eventi e Feste

Schede

Schede