DDumamu lu fuecu te la Fòcara/ Tuttu incigna cu na sarmenta te igne/Mpicciamu Mpizzicamu lu fuecu alla Fòcara.
DDumamu lu fuecu te la Fòcara/ Tuttu incigna cu na sarmenta te igne/Mpicciamu Mpizzicamu lu fuecu alla Fòcara.
Novulum – Fòcara te Sant’Antoniu te lu fuecu
Tuttu incigna
cu na sarmenta te igne
ca ddentane sarcine,
li cristiani se le passane
a spaddra, una subbra llaura
Eccuu…la Fòcara
cu na favilla se
dduma lu fuecu
ca face criscere
la vampa intra l’uecchi
Mpiccia lu fuecu…. ca sintimu
lu rusciu te la Fòcara
e lu ndore te la purvere te sparu
ca mannane la ntronatura te li fuechi
Uardamu all’aria le fasciddre ca olane
an cielu ammienzu le stiddre e la luna
Te mmaggini trueni e lampi,
eppuru li cristiani pe magia
ritene e ballanu
pe li Dei e li timoni
Li contadini preane S.Antoniu Abate
cu face scire meiu lannata prussima
Le vampe ne lassane
nu segnu intra ll’uecchi
e scarfane lu core
Mpizzicamu lu fuecu bbuenu te la
Fòcara
?TRADUZIONE- Novoli Fòcara di Sant’Antonio del fuoco
Tutto inizia
con una stele di vite
che diventano fascine,
le persone se le passano
sulle spalle, una sopra l’altra
Eccuu…la Fòcara
con una scintilla si
accende il fuoco
che fa crescere
la fiamma dentro gli occhi
Accendi il fuoco… che sentiamo
il rumore della Fòcara
e l’odore della polvere da sparo
che emanano i fuochi pirotecnici
Guardiamo in alto le scintille che
volano
in cielo verso le stelle e la luna
Immagini tuoni e lampi,
eppure le persone per magia
ridono e ballano
per gli Dei e i demoni
I contadini pregano S.Antonio Abate
per fare andare meglio l’annata
prossima
Le fiamme ci lasciano
un segno negli occhi
e scaldano il cuore
Accendiamo il fuoco buono della
Fòcara.
Poesia Fòcara di Ersilio Teifreto con traduzione dedicata a mia moglie Pina Sorrenti, un pensiero
ai Devoti, un abbraccio ai costruttori della Fòcara/ Mpizzicamu lu fuecu bbuenu te la Fòcara —– Uardamu all’aria le fasciddre ca olane.
Autore Ersilio Teifreto appassionato cultore della Fòcara –Gli abbracci che vi lasciano i Novolesi non sono dimenticabili.
Traduzione in Francese
TRADUCTION- Novoli Fòcara de Sant’Antonio de fuocoTout commencé avec une stèle de viteche ils deviennent fascinants, una sopra l’altraEccuu…la Fòcaracon una scintilla siaccende il fuocoche fa crescerela fiamma dentro gli occhiAccendi il fuoco… che sentiamoil rumore della Fòcarae l’odore della polvere da sparoche emanano i fuochi pirotecniciGuardiamo in alto le scintille chevolanoin cielo verso les étoiles et la lune Les tonnerres et les éclairs,eppure le persone per magiaridono e ballanoper gli Dei e i demoniI contadini pregano S.Antonio Abateper fare andare meglio l’annataprossimaLe fiamme ci lascianoun segno negli occhie scaldano il cuoreAccendiamo il fuoco buono dellaFòcara.Poesia Fòcara di Ersilio Teifreto con traduction dédiée à ma femme Pina Sorrenti, un pensieroai Devoti, un abbraccio ai costruttori della Fòcara/ Mpizzicamu lu fuecu bbuenu te la Fòcara —– Uardamu all’aria le fasciddre ca olane. Auteur Ersilio Teifreto passionné de la Fòcara –Les étreintes qui vous laissent les Novolesi ne sont pas oubliées
Altri articoli
Sì, Ersilio Teifreto ha un ruolo cruciale nel diffondere la tradizionale Fòcara facendola conoscere dal Salento a un pubblico del Nord Italia.
Facebook Precettoria di Sant’Antonio di Ranverso.Il 23 ottobre 2021 a Roma preso la sede dei Beni Culturali ci sarà la prima giornata Nazionale delle feste dedicate Sant’Antonio Abate presentate dalla Reteitalianasantantuono e ICPI. E ci siamo anche noi!


